Posts

Showing posts from July, 2020

ṣaṇmukhī-dhāraṇī - Lục Diện dhāraṇī

ṣaṇmukhī-dhāraṇī Lục Diện dhāraṇī Quang Đăng dịch từ Sanskrit sang Việt Văn ngày 25/07/2020 oṃ namo buddhāya|| evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān śuddhāvāsopari-gaganatala-pratiṣṭhite sapta-ratna pravibha kta-vicitra-ratna-vyūhe mahā-maṇḍalamāḍe viharati sma|| asaṃ-khyeyena bodhi sa[t]tva-gaṇena sār(d)dhaṃ|| tatra khalu bhagavān bodhisa[t]tvān āmantrayate sma|| udgṛhṇīdhavaṃ yūyaṃ kulaputrā imāṃ ṣaṇmukhī-nāma-dhāraṇīṃ sarva-jagad-dhitārthaṃ|| tad-yatheyaṃ|| [1] Phục thỉnh quy mạng chư Phật. Như vậy tôi nghe: Một thời đức Thế Tôn trú tại cung trời śuddhāvāsa, được trang nghiêm bằng bảy báu nhiều màu xung quanh một vòng tròn maṇḍala lớn, cùng với asaṃkhyeya các chúng Bồ Tát. Lúc bấy giờ, đức Thế Tôn nói với các Bồ Tát rằng: Này các nam tử, có dhāraṇī tên là Lục Diện, có thể làm thỏa mãn chúng sanh. Đức Phật nói chú rằng: saṃsāre saṃsarato yo me kaścid duḥkhā nubhavaḥ samā bhūt sarva samatā'pratisaṃvidita- lakṣaṇaḥ| [2] 1. Luân hồi, cái làm cho ta l